INTERNATIONELLA SÅNGER

Sånger om kampen mot imperialismen och reaktionen på världsnivån

Internationalen

Skriven 1871 av Eugène Pottier (1816-1887), en pariskommunard, som hyllning till Internationella arbetarassociationen (1864-1876) efter Pariskommunens fall i maj 1871, publicerad postumt 1887 i Chants révolutionnaires av Jean Allemane (1843-1935), tonsatt 1888 av Pierre De Geyter (1848-1932) och översatt till svenska 1902 av Henrik Menander (1853-1917). Ursprungligen skriven till Marseljäsens melodi.

Borgerliga stater har alla sina nationalsånger. Marseljäsen, The Star-Spangled Banner, Du gamla, du fria – alla uttrycker bourgeoisins värderingar, i synnerhet individens och nationens frihet, kapitalisternas oförmåga till varaktig enhet som klass. Men arbetarklassen har en oförmåga till varaktig splittring, den kämpar hela tiden för enhet på klasskampens grund på alla nivåer, inklusive internationellt. Internationalen är proletariatets motsvarighet till en nationalsång, dess internationalsång, som uttrycker arbetarklassens värderingar, i synnerhet mänsklighetens och kollektivets frihet. Den tar ställning för rätten till uppror, ateism, slut på kapitalistisk utsugning, slut på reaktionär repression, krig för varaktig fred och avskaffandet av klassamhället i allmänhet. 

Text:

Upp, trälar uti alla stater,
som hungern bojor lagt uppå
Det dånar uti rättens krater,
snart skall uppbrottets timma slå.
Störtas skall det gamla snart i gruset.
Slav, stig upp för att slå dig fri!
Från mörkret stiga vi mot ljuset,
från intet allt vi vilja bli.

Refräng:

Upp till kamp emot kvalen.
Siste striden det är,
ty Internationalen
till alla lycka bär.
Upp till kamp emot kvalen.
Sista striden det är,
ty Internationalen
åt alla lycka bär.

I höjden räddarn vi ej hälsa,
ej gudar, furstar stå oss bi,
nej, själva vilja vi oss frälsa,
och samfälld skall vår räddning bli
För att kräva ut det stulna, bröder,
och för att slita andens band,
vi smida medan järnet glöder,
med senig arm och kraftig hand.

Refräng

I sin förgudning avskyvärda,
månn' guldets kungar nånsin haft
ett annat mål än att bli närda
av proletärens arbetskraft?
Vad han skapat under nöd och vaka
utav tjuvar rånat är.
När folket kräva det tillbaka
sin egen rätt de blott begär.

Refräng

Båd´stat och lagar oss förtrycka
vi under skatter dignar ner.
Den rike inga plikter tycka,
den arme ingen rätt man ger.
Länge nog som myndingar vi böjt oss,
jämlikheten skall nu bli lag.
Med plikterna vi hittills nöjt oss.
Nu taga vi vår rätt en dag.

Refräng

Till krigets slaktande vi dragits,
vi mejats ned i jämna led.
För furstars lögner har vi slagits,
nu vill vi skapa evig fred.
Om de oss driver, dessa kanibaler,
mot våra bröder än en gång,
vi skjuter våra generaler
och sjunger broderskapets sång.

Refräng

Arbetare, i stad på landet,
en gång skall jorden bliva vår
När fast vi knyta brodersbandet,
då lättingen ej råda får.
Många rovdjur på vårt blod sig mätta
men när vi nu till vårt försvar,
en dag en gräns för dessa sätta,
skall solen stråla lika klar.

Refräng

Kominterns sång

Skriven 1926 av Franz Jahnke och Maxim Vallentin (1904-1987) inför Kommunistiska internationalens (Kominterns) tioårsdag 4:e mars 1929 till organisationens ära, tonsatt 1928 av Hanns Eisler (1898-1962) och först framförd i Berlin 1929. 

Kommunistiska/Tredje internationalen, grundades 1919 av Vladimir Iljitj Lenin (1870-1924) för att sammansluta, koordinera och politiskt förena de partier och organisationer som tog ställning för de ryska Bolsjevikernas linje och mot den Socialistiska/Andra internationalens socialdemokrati. Den upplöstes 1943 för att fostra enhet med icke-kommunistiska organisationer och länder mot fascismen, och ersattes 1947 av Kommunist- och arbetarpartiernas informationsbyrå (Kominform). 

Text:

Fabrikernas skaror, ryck fram och slut leden
Till striden marschera, marschera, marschera
Så tag på ditt korn, spänn nu hanen, stå rak
Till kamp, proletär, ryck fram för vår sak
Till kamp, proletärer! Ryck fram för vår sak!

Kamrater i fängsel, i kalla tortyrrum
Med oss är ni änskönt, ni saknas i leden
Fascisternas terror ej fruktas av oss
Runt världen ska snart gå ett upprorets bloss
Runt världen ska snart gå ett upprorets bloss!

Internationella brigadens sång

Melodi ursprungligen skriven 1936 av Carlos Palacio (1911-1997) till en låt om brasilianska kommunisten Luís Carlos Prestes (1898-1990), text skriven 1936 av Erich Weinert (1890-1953). 

Den första internationella brigaden i Spanien bildades den 14 oktober 1936. Den innehöll frivilliga från 52 länder, varvid över 600 från Sverige. Många av dessa ingick i Georg Branting-kompaniet, en del av Hans Beimler-bataljonen i den 11: e internationella brigaden (Thälmannbrigaden). 164 kamrater stupade, men gjorde det som en del av kampen mot imperialismen och fascismen. Dessa föredömen visade upp den sanna andan av proletär internationalism.

Text:

Fosterlandet vi ägt i fjärran länder minnas vi ej mer i denna tid
Vi försvarar idag med våra händer fosterlandet här utanför Madrid
Vi försvarar idag med våra händer fosterlandet här utanför Madrid

Spanska bröder med er på barrikaden, spanska bröder, ja bonde och prolet
Framåt internationella brigaden, höj vår fana i solidaritet
Framåt internationella brigaden, höj vår fana i solidaritet

Spaniens frihet är målet kamrater, våra hjärtans international
Ut i havet med fascisternas soldater, med banditernas egen general
Ut i havet med fascisternas soldater, med banditernas egen general

Franco stod vid Madrid, men den paraden med vår styrka, den blev ej verklighet
Framåt internationella brigaden, höj vår fana i solidaritet
Framåt internationella brigaden, höj vår fana i solidaritet

Bella Ciao (peruansk version)

Textens utveckling oklar, förmodligen med början hos risbönder på Poslätten runt slutet på 1800-talet, därefter omskriven runt någon gång före 1953 till en sång om de italienska partisanerna under Andra världskriget. Texten skrevs om återigen i koppling till folkkriget i Peru med början 1980, och översattes till svenska som en del av den internationella solidaritetsrörelsen för att stödja folkkriget. Melodin bär en stark liknelse till klezmersången "Koilen", förmodligen med ursprung under tidiga 1900-talet och populariserad av Mishka Ziganoffs (1889-1967) inspelning från 1919. 

Den kommunist som beslutar att strida måste strida till slutet. Friedrich Engels skrev 1852: "[L]ek aldrig med uppror om ni inte är fullt beredda på att ta konsekvenserna av er lek." Hela tiden sprider reaktionärer i kriget med revolutionära rörelser idéer om amnesti och fredsförhandlingar; de som går på dessa skjuter bara fram lösningen på landets problem till nästa generation, och om den också går på det skjuts det fram ännu en generation, tills någon tar ett fast beslut att föra kampen till slutet. Det är denna låts historia: de italienska risbönderna som kämpade mot padrone, de italienska partisanerna som kämpade mot Mussolini och de peruanska gerillorna som kämpar idag mot den gamla peruanska staten och USA-imperialismen har alla behövt ta ett fast beslut och inte låta det vikas.

Text:

En tidig morgon i solen sken, o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
En tidig morgon i solen sken kan vi skåda fienden
En tidig morgon i solen sken kan vi skåda fienden

Kampens väg är mitt öde, o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Kampens väg är mitt öde under hammaren och skäran
Kampens väg är mitt öde under hammaren och skäran

Om jag faller uti striden, o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Om jag faller uti striden slut dina händer om mitt gevär
Om jag faller uti striden slut dina händer om mitt gevär

Hela mitt liv är partisanens, o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Hela mitt liv är partisanens, så även när jag dör
Hela mitt liv är partisanens, så även när jag dör

Jag har tagit mitt beslut, o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao, Ciao
Jag har tagit mitt beslut, jag är kommunist till livets slut
Jag har tagit mitt beslut, jag är kommunist till livets slut

Vår röda fana

Melodin är en sammanslagning av två sånger från Lombardiets folkkultur, text skriven 1908 av Carlo Tuzzi (1863-1912), översatt till svenska av Gösta Åberg och Lars Forsell (1928-2007). En etablerad socialistisk marschlåt i många länder. Fokuserar sitt budskap på historiens oumbärliga marsch mot kommunismen.

Text:

Framåt kamrater, till uppror manar vår röda fana, vår röda fana.
Framåt kamrater, till uppror manar vår röda fana som segern ger.

Refräng:

Röda fanan ska mot seger gå! Röda fanan den ska segern nå!
Röda fanan ska mot seger gå! Leve kommunismen, leve friheten!

För alla utsugnas stora skara ska röda fanan signalen vara.
O proletärer, stå upp och kämpa, vår röda fana ska seger ge.

Refräng

På land, till sjöss, i gruvor och fabriker, du som har hoppet, som aldrig sviker,
håll dig beredd för revoltens timma! Vår röda fana ska seger ge.

Refräng

Ej fiendskap, inga gränser mera ska hindra oss, vi ska triumfera.
O kommunister, stå upp och kämpa, vår röda fana ska mot seger gå.

Refräng

Avanti popolo alla riscossa, bandiera rossa, bandierra rossa
Avanti popolo alla riscossa, Bandiera rossa trionfera

Bandiera rossa la trionfera! Bandiera rossa la trionfera!
Bandiera rossa la trionfera! Evviva il communismo e la liberta!

Signalen

Publicerad på hemsidan peru-information.blogspot.com maj 2011, skriven av en kamrat till Kommittén för Ordförande Gonzalo. Sången handlar om de olika klasserna i en förtryckt nation och deras tankar om revolutionär kamp. De förtryckta nationerna utgör 70% av världens befolkning och deras uppror mot imperialismen är hela världsrevolutionens bas. De utgör stormcentra för den internationella revolutionära rörelsen och idag flammar de upp i massiva upplopp, regimstörtningar och proteströrelser, med arbetarklassen i spetsen. De förtryckta nationerna har alla gemensamt att de omfattar fyra revolutionära klasser, som alla prepresenteras i sången: arbetarklassen, bondeklassen, småborgarna och de nationalistiska mellanborgarna.

Text:

Du som sliter i stekande sol, för dig står det klart
Bonden gör rikedom utan att smaka, patron får det underbart
Ser i dina ögon längtan efter stora dagar framtiden bär
Jord fördelas, herrar störtas av fattigfolkets här
Fruktan till trotts för lagens arm, soldater och tortyr
Ni står ej allena när morgonsolen gryr

Refräng (svenska):

Skuldra vid skuldra i folkets krig, blodet färgat fanan
Olja på lågor sätter prärien i brand
Fanan i stormen signalen är: Vi erövrar vårt land!

Refräng (spanska):

Lado a lado, guerra popular la bandera de color sangre
Aceite en llamas pone pradera en quemar
Bandera tormenta es la señal: Conquistar nuestra tierra!

I städernas dunkla slumkvarter, du lever där som i en grav
Fryser på natten, svettas på dagen, hur håller ni värdighet kvar?
Jo, bland skjulen av plåt och papp, hörs upprorets löfte var dag
Som en i kampen starka vi står när människan allena är svag
Även i städernas ljusare kvarter har ni gott folk fått nog
Det enda vi bjuds är lögner, det har ingen mening, vårt knog

Refräng (engelska):

Side by side in the People's War, blood colored the flag
Oil on the flames, that sets the prairie on fire
In storm the banner is the call: Conquer the land!

Refräng (franska):

Épaule contre épaule dans la guerre populaire le drapeau trempé dans le sang 
L’essance sur les flammes qui met le feu à la plaine
Le drapeau flottant dans la tempete nous appelle: Conquéroms la terre!

I svarta fängelsehålor, kamrater, ni kämpar, ni slåss
Ni håller facklan flammande, ett föredöme för oss
Håll ut kamrater! Snart murarna rämnar i sprickor, se redan vår
Håll ut fångar av kriget! Vår saknad av er är som öppna sår
Halva himlen bärs upp er, folkets kvinnor, dubbel börda bär
Samma kamp och samma fiende, krossa det som er tär

Refräng (tyska):

Schulter an Schulter, im Volkskrieg färbt das Blut unsere Fahne
Gießt man Öl ins Feuer hinen wird die Prärie antflammt
Die Fahne im Sturm gibt das Signal: Erobern wir unser Land!

Refräng (portugisiska):

Lado a lado, guerra popular, sangre colore ce bandera
Uma chispa pejuena pode aticar um grande tequira
Na tem postade nosse esandarte clama: A conquer da terre!

Arbetare i stad och på landet, i gruvor och till sjöss
Ni, de främsta, skapade landet, förrädarna flaggans löss
Som hjulen vill stoppa, rädda de som stulit sig rika som troll
Men inget kan hindra arbetarklassen att fylla sin roll
Efter tusentals år av mörker å hat nå befrielse
Så börjar mänskornas riktiga historia ge oss signalen ge!

Refräng (svenska):

Skuldra vid skuldra i folkets krig, blodet färgat fanan
Olja på lågor sätter prärien i brand
Fanan i stormen signalen är: vi erövrar vårt land!

Vi behöver ditt samtycke för att kunna hämta översättningarna

Vi använder en tredjepartstjänst för att översätta innehållet på webbplatsen, vilken kan samla in uppgifter om dina aktiviteter. Läs informationen i integritetspolicyn och godkänn tjänsten för att hämta översättningarna.